art ~ spirit ~ transformation
e*lix*ir

e*lix*ir   #16
Twin Birthdays 2023
Translations
 

TABLE OF CONTENTS


Editorial

The Art of a Loving Correspondence

The Writing Life

Trust in Poetry by Tami Haaland

Features

The Beautiful Foolishness of Things, A collaborative work by poet Sandra Lynn Hutchison, composer Margaret Henderson, and painter Inger Gregory
Writing Music for The Beautiful Foolishness of Things, by Margaret Henderson

Poetry

Heather Anne Hutchison
Victor Kulkosky
Linette Kuy

Essays

The Art of Losing by Victor Kulkosky
Yearning for Water: The Story of a Traveling Quilt by Bradford Miller

Personal Reflections on Bahá’í Texts

Fire and Paradise by James Andrews

Letters

Dreaming of a Better Iran: A Letter to Our Fellow Citizens by a Few Bahá’í Students

Translations

“I Want to Walk With You” translated by Bashir Sayyah

Comics

Ruhi & Riaz by Eira

Voices of Iran

Keeping the Eternal Garden by Maryam Afzal and Saam Mozafari
Mrs. Mansouri’s Mission
Nothing but the Sanctity of the Desert
Five Days

Interviews

Art and the Creative Process: An Interview with Hooper C. Dunbar by Nancy Lee Harper
An Interview with Erfan Hosseini, Santur Player by Mehrsa Mastoori

Arts

Paintings by Hooper C. Dunbar

State of the Art

Books for Children by Allison Grover Khoury

Looking Back on Books

Forty-eight Fragments by Imelda Maguire
The Divine Melody: Song of the Mystic Dove by Lorraine Hétu Manifold
Walking to Martha’s Vineyard by Franz Wright
Soul of the Maine House by Bradford Miller

Films

‘Abdu’l-Bahá in France by Perry Productions


← Previous       Next →

Ann Sheppard

می‌خواهم که در کنارتان گام بردارم

I Want to Walk With You

by Sandra Lynn Hutchison
(for the Friends in Iran)

translated by BASHIR SAYYAH

می‌خواهم که در کنارتان گام بردارم
(برای عزیزانِ در ایران)

می‌خواهم که در کنارتان گام بردارم
در این شب کوتاهِ سرریز از امید
در کنارتان به انتظار نشینم
برای صبحی که شما را است در پیش
همچو بینوایی در گوشه‌ا‌ی
که از سرِ نیاز برآورده دست خویش

می‌خواهم که در کنارتان گام بردارم
در امتداد خیابان‌های نورانی و
مقدس این شهر
شهری انباشته از غریو و غم
با خشمی که تنها خیابان‌ها
تاب می‌آوردنش

باور کنید حرف‌هایم را
حرف‌هایی نه توخالی
که حرف‌هایی راستین
مالامال از میلِ بودن مانند شما
شما که بی‌باک‌اید و شجاع
هرچند زخمی، هرچند دل‌خسته
و گام بردارم در کنارتان
امروز و فردا
و باقی روزهای مانده در راه

می‌نویسم برایتان تا مُجاب‌تان کنم
که: نغمه‌ی پرشور هستی را سر دهید
جانانه عشق بورزید
با جسارت در هر خیابان قدم زنید
که هر خیابان با چراغی است روشن
چراغی نه از جانب شرق و نه غرب
که نور آن برآمده از بلور قلب

به هر جا که می‌روید
در هر خیابانی که پای می‌نهید
ترس به دل راه ندهید
چه که آنها که نمی‌هراسند
رهاترین‌اند


Bio:   Bashir Sayyah is a translator, translation instructor, and editor who studies cinema and writes film criticism for publications such as Cinema and Literature. He has translated four books, including An Introduction to Cinematic Studies (Cheshmeh Publishers) and the Cambridge Introduction to F. Scott Fitzgerald (Cultural Science Press). Bashir enjoys playing and teaching guitar, nature photography, and traveling, especially to ancient cities.